Překlady některých parfémových termínů

Fotoalbum tématu (0) Sledovat e-mailem Přidat k oblíbeným Zapnout podpisy Hledání v tématu
První příspěvek v tématu
 
Ada
sv. Parfema z Kecálburgu 3744 příspěvků 19.05.07 10:00

Chcete-li, můžeme si popovídat o překladech některých sporných nebo obtížných parfémových termínů z/do angličtiny. Případně se tu můžete zeptat na něco, co vám není jasné (co jste třeba vyčetly v nějakém zahraničním blogu o parfémech nebo na stránkách výrobce).

Niche / mainstream - přemýšlela jsem nad termínem niche a zdá se mi, že nejvýstižnější český překlad by asi byl prostě „exkluzivní“. Význam tohoto slova je „výjimečné, výlučné“, což niche vůně jsou dostupností i cenami. Slovo niche jakožto ekonomický termín má i význam „zaplňující mezeru na trhu“, „okrajové odvětví“ - prostě niche výrobky vyzobávají mezírky, které se tvoří podél hlavního proudu, a tam loví své věrné zákazníky. Na to se ovšem vhodný český výraz najít nedá, možná tak „okrajové“ a to má pejorativní nádech, okrajové jsou pro mě spíš Gabriella Sabatini a Céline Dion.
Mainstream (znamená to „hlavní proud“) se obvykle překládá jako „mainstreamový“, taky to používám, ale ráda bych našla vhodné české slovo. Ideálně také přídavné jméno, s „vůně hlavního proudu“ jsou akorát potíže. Nenapadá někoho něco?

oak moss - to už je vyřešené, oak moss není „dubový mech“, ale lišejník větvičník slívový. Když už, tak „dubový lišejník“ :)

geranium - o „geránii“ jsme se dlouze bavily se Samanthou, poněvadž to je podobný případ jako dubový mech, ještě zamotanější. U nás je zvykem používat všude překlad geránie, vč. vonných olejíčků atd. Geranium je rodové jméno kakostů; ale zároveň geranium je v angličtině obecný (lidový) název rostlin z rodu Pelargonium , čili pelargónií, česky lidově muškátů, což by se zase hezky pletlo s muškátovým oříškem a květem :) Konkrétně to olejíčkové a parfémové geranium je Pelargonium graveolens, pelargónie vonná.

Na poličce 40 parfémů 134 miniatur 27 odstřiků 322 vzorků V tužebníku 9 parfémů
Reakce:
 
eva  19.05.07 11:55

ada:

mainstreamové, tj. vůně hlavního proudu bych označila za komerční proud /vůně/ (přece jen jde v jejich případě o byznys víc než jinde, reklama, masová záliba atd.), nebo pokud někomu dané označení připadá příliš pejorativní nebo nepříjemné (přestože podle mého názoru se skutečnosti blíží nejvíce, rozhodně víc než označení „hlavní proud“- hlavní proud hlavní proudem nakonec zase dělá masová oblíbenost a ostatní, co s ní pojí), tak snad nazývat je masové (což mně zní jež hůře než komerční:-), popřípadě mne napadá označení „ústřední“, „hlavní“, „známé“…
nejedná se o přesný překlad samozřejmě: v tom případě by totiž mainstream mohl znamenat v překladu i „tradiční“, ale označovat novinky, mnohdy šité horkou jehlou, za vůně tradiční/ho proudu, je podle mě možná nejméně vhodné (pletlo by se pravděpodobně víc než zdrávo se slovem klasické..), dále podle překladu by mohlo jít o „liniové vůně“ (významově zase poněkud krkolomné). Známá říká mainstreamu „stylové vůně“ (tady je ale výrazný prvek hodnocení, mohlo by vzbuzovat dojem, že každá taková vůně je naprosto dokonalá, což se snad shodneme, že není). Zvolit vhodné české synonymum lehké nebude;-) …časem mě možná napadne něco lepšího. Asociačně ještě „obvyklé“, „dostupné“ nebo „běžné“ vůně, „standardní sortiment“…Ale není to pořád pravé ořechové

 
Ada
sv. Parfema z Kecálburgu 3744 příspěvků 19.05.07 12:23

Masová bývala tělovýchova a prvomájové manifestace :) Možná to komerční není špatný nápad - i když třeba Serge Lutens je taky komerční, neboť i on na tom vydělává. I když to dělá z lásky :)

Na poličce 40 parfémů 134 miniatur 27 odstřiků 322 vzorků V tužebníku 9 parfémů
 
benvenuta
Nevyléčitelná závislačka 1705 příspěvků 19.05.07 19:47

V anglictine nazyvaju mainstreamove vone „department store scents“, cize nieco ako vone z beznych kamennych parfumiek, retazcovych parfumiek atd. (kym niche sa nazyvaju aj „boutique scents“) Mne sa to zda ako celkom dobre oznacenie, lenze ako to prelozit jednym slovom?
Inak niektore niche znacky nie su drahsie nez mainstreamove. Pravdupovediac, ani nemusia byt nutne originalnejsie alebo kvalitnejsie. Takisto mainstream nemusi byt horsi ako niche, aspon kym bude Guerlain a pod. siroko dostupny.
A potom tu mame novy trend „exkluzivnych“ voni od „mainstreamovych“ znaciek, ako Chanel Exclusifs, Hermessences, Armani Privé, Guerlain L’Art et la Mati

Na poličce 36 parfémů 25 miniatur 8 odstřiků 49 vzorků V tužebníku 4 parfémy
 
Ada
sv. Parfema z Kecálburgu 3744 příspěvků 20.05.07 12:44

Mám další problematické termíny:

blonde woods - to je nějaké speciální dřevo, nebo prostě „světlá dřeva“ (a tím pádem asi nějaká syntetika)?
syringa - to je předpokládám šeřík, i když někdy to vídám jako „orchidej syringa“
seringa - podle mého slovníku pustoryl věncový, čili pajasmín (takové to čemu u nás říkáme jasmín - ten keř)

Mám v to místy dost hokej, tak bych to ráda opravila do správných tvarů.

Na poličce 40 parfémů 134 miniatur 27 odstřiků 322 vzorků V tužebníku 9 parfémů
 
benvenuta
Nevyléčitelná závislačka 1705 příspěvků 20.05.07 13:20

Termin „blond woods“ som videla pouzity aj ako vyraz pre ozajstne svetle drevo v interieri.
Podla mna to je marketingovy termin, ako „solar musks“ a podobne nezmysly. Drevo sa popisuje podla povodu, nie farby. Mozno ten termin ma naznacit, ze je drevita zlozka lahka alebo co.

Na poličce 36 parfémů 25 miniatur 8 odstřiků 49 vzorků V tužebníku 4 parfémy
 Váš příspěvek

Nový článek:

Tři hlavní chyby, kterými zvýrazníte kruhy pod očima

 

Maskujete je korektorem, ale kruhy pod očima jsou nakonec vidět ještě víc? Nejspíš děláte jednu z těchto chyb.

Celý článek »
TOPlist