Prosím o doslovný překlad.

chavah 21.03.10 10:31

Prosím o doslovný překlad.

jde o to, že jsem urgovala balíček, co nedošel.Z odpovědi tuším, že jej poslala hned druhý den po naběhnutí platby,druhou větu ale moc nechápu ( ten asap).Díky všem!

hi

I had send the earring on the next day after your payment clear. Let
me check in post office, i will come back to you asap


Reklama

Elvira 21.03.10 10:34

As soon as possible…Tak brzy, jak jen to bude možné. :wink:

chavah 21.03.10 10:37

let me check in post office, i will come back to you asap

hlavně toto:

Elvira 21.03.10 10:39

Máš vydržet, až to ověří na poště a bude tu asap. Myslím. Ale jsou tu i lepší překladatelé.

evik77 21.03.10 10:39

Dovolte mi zkontrolovat na poště…

chavah 21.03.10 10:41

a co to znamená ten asap ? Překladač na netu to neuměl.

Incognita 21.03.10 10:43

a vrátím se k vám co nejdřív to bude možné [a co nejdřív vám dám vědět, co jsem zjistila]

chavah 21.03.10 10:44

děkuju všem překládajícím.

Parga 21.03.10 10:45
chavah píše:
a co to znamená ten asap ? Překladač na netu to neuměl.

Vždyť to vysvětlila Elvira hned v druhém příspěvku :wink:

evik77 21.03.10 11:05
chavah píše:
a co to znamená ten asap ? Překladač na netu to neuměl.

as soon as possible… Tak brzo, jak jen to bude možné (jako že Ti dá vědět co nejdříve).

chavah 21.03.10 11:11
evik77 píše:
chavah píše:
a co to znamená ten asap ? Překladač na netu to neuměl.
as soon as possible… Tak brzo, jak jen to bude možné (jako že Ti dá vědět co nejdříve).

díky, hned jsem chytřejší.

Alena 21.03.10 13:53

anglicky neumím, ale ASAP se mi objevuje v každém druhém služebním mailu… je to úplně stejné, jako v německých mailech SOFORT a otvírá se mi kudla v kapse, jakmile to slovo vidím :speechless:


Reklama

 Váš příspěvek

Reklama


Reklama

TOPlist