Není tu někdo, kdo umí aspoň trochu zacházet s maďarštinou?

melisaa 28.02.10 17:02

Není tu někdo, kdo umí aspoň trochu zacházet s maďarštinou?

Mám přepis z nahrávky, jak to slyším i jak by ta věta měla znít česky, ale potřebovala bych ji přepsat správně do maďarštiny.. Komplikované, že? :mrgreen:

„Fiú, fiú, maďarsago keněr burzo solono a fír orsoságo.“

Je to od 90ti letýho pána, kterýmu už není moc rozumět, takže jsem tam mohla zaslechnout něco jinak, ale mělo by to být něco na způsob: „Chlapče, chlapče, co ti tady schází, tady máte všechno a ty utíkáš do Sovětského Svazu.“

Za případnou pomoc (i když si nemyslím, že se tady někdo specializuje na maďarštinu) děkuji :)


Reklama

Parga 28.02.10 17:27

Google překladač vypliv tohle, ale co můžeš čekat od počítače :lol:

Fiú, fiú, amit nem itt, itt, és már minden megy a Szovjetunió

melisaa 28.02.10 17:43

Na počítači jsem už zkoušela hledat, ale jelikož absolutně netuším, jak se s maďarštinou zachází, je mi na prd, že si najdu postupně jednotlivý slova a větám se asi moc věřit nedá :(

Jelikož to mám do bakalářky, potřebuju přesný přepis a neznám absolutně nikoho, kdo by se maďarštinou zabýval :|

Parga 28.02.10 17:47

Já jsem to dala do překladače celých vět, nikoli po jednotlivých slovech. Ale třeba kdyby tady byla holky z jihu Slovenska - Komárno, Štúrovo, možná i z Košic :conf:

macska 28.02.10 18:08

„Fiú, fiú, maďarsago keněr burzo solono a fír orsoságo.“
když tam je něco o chlebu v maďarsku a rusku a to mezitím… jdu přemýšlet (a doufat, že se mi na skypu objeví někdo kompetentnější)

Fiú fiú, Magyarorságon kenyér … Oroszországon.

macska 28.02.10 18:11

solono bude asi szalonna = špek

melisaa 28.02.10 18:30

Sice jsem to poslouchala několikrát, ale jelikož nemám ani tu nejmenší maďarskou průpravu, je možný, že jsem slyšela něco jinak..navíc je mu 90 let a drmolí i česky..
Asi to nebude úplně stejný, jak pak přeložil česky.. Česky třeba řekl „všechno“ a maďarsky tam je „chleba a špek“ :conf:

Ale už se to hezky rýsuje..díky za ochotu :)

macska 28.02.10 18:36

tak ono maďarské a je skoro české o
mezi chleba a špek by se hodilo (jak znám Maďary) bor = víno, ale nevím, nevím…

ještě mě napadá zkusit poprosit tady slečnu http://katalinkyblocek.blogspot.com/ … určitě je na netu častěji než mí drazí a milovaní :roll:

melisaa 28.02.10 18:56

Pokud tam někde najdu kontakt, zkusím jí napsat, zda by z toho něco vykoumala, protože v našich severočeských luzích a hájích to s maďarštinou slavný opravdu není :|

Děkuji :)

Inesska 01.03.10 21:32

Melissa, mozno Ti budem vediet pomoct. No na zaklade tohto:

„Fiú, fiú, maďarsago keněr burzo solono a fír orsoságo.“

…asi tazko. Tu rozumiem akurat ten zaciatok: fiú - „chlapec“… Skus poslat link na tu nahravku alebo aspon nieco blizsie.

macska 01.03.10 22:14

:ot: krade si téma
Inessko, ty jsi z jižního Slovenska? Dělám si předběžný průzkum, jestli najdu spřízněné parfémové duše, kdybych se tam náhodou musela přestěhovat.
konec krádeže

Inesska 01.03.10 22:37
macska píše: :ot: krade si téma
Inessko, ty jsi z jižního Slovenska? Dělám si předběžný průzkum, jestli najdu spřízněné parfémové duše, kdybych se tam náhodou musela přestěhovat.
konec krádeže

:lol: ano som, uuuuuuuuplne z juhu… Si tu vitana :wink:

melisaa 02.03.10 11:23
Inesska píše:
Melissa, mozno Ti budem vediet pomoct. No na zaklade tohto:

„Fiú, fiú, maďarsago keněr burzo solono a fír orsoságo.“

…asi tazko. Tu rozumiem akurat ten zaciatok: fiú - „chlapec“… Skus poslat link na tu nahravku alebo aspon nieco blizsie.

Nevím, jestli správně chápeš, co potřebuju..ne­potřebuju překlad, ale převést „jak se to čte“ do „jak se to správně píše“
Takto jsem napsala, co slyším, víc z toho neudělám.. :conf: Nahrávku mám pouze na minidisku..
Věta by měla být na způsob: „Chlapče, chlapče, co ti tady schází, tady máte všechno a ty utíkáš do Sovětského Svazu.“ Ale 100% stejná být nemusí..jak psala macska, třeba maďarsky řekl „chléb a špek“ a česky „všechno“


Reklama

 Váš příspěvek

Reklama


Reklama