obsolentní, makabrózní, transgender

evixx 20.01.09 16:46

obsolentní, makabrózní, transgender

… jen namátkou pár cizích slov, se kterými jsem se setkala v běžném hovoru a nevěděla co přesně znamenají :conf: … většinou hledám vysvětlení zde: http://www.slovnik-cizich-slov.net/ 8) … hoďte sem nějaké méně obvyklé termíny, ať se trochu přivzděláme v cizích slovech …i když … možná by se hodilo začít u těch našich a u gramatiky, jak některé příspěvky napovídají :oops:

Stránka:  1 2 Další »

Reklama

PaK 20.01.09 16:52

S těmi cizími slovy jsem si teď vybavila jednu historku z vysoké školy. Pan docent pořád používal termín „fazeta“ a my nevěděli, co to je. Tak jsme se zeptali a on odpověděl :„Tak vám na to dám jeden obskurní příklad.“ A zase jsme byli v koncích. :cry:

evixx 20.01.09 17:00

..hmmm…epesní příměr :wink:

… teď mě pobavilo, že mezi nejvyhledávanější termíny ve slovníku patří „filcka“ :shock: :D :D :D

shanin 20.01.09 17:53

Tak transgender jsem taky nevěděla. První co mě napadlo, tak že je to transsexuál.

evixx 20.01.09 18:01

… to jsem si taky myslela…u těch ostatních to bylo takové matné tušení v kombinaci s kontextem :conf: :idea:

Vera 20.01.09 21:00

Evi, zapomněla si připsat, že se tohle téma nemá číst při pití kávy :lol: :lol: :lol:

evixx 20.01.09 21:10

:oops: … jejky, snad sis nehrála „na rozprašovač“ :shock:

Vera 20.01.09 21:20

…naštěstí jsem to stačila polknout, čistit klávesnici :speechless: jen na to pomyslím :wink:

Amy 21.01.09 08:40

Taky ses mohla Veru utopit, bacha na to :!: Mě ty čínský slova taky nic neříkají :lol: :lol:

Kerze 21.01.09 11:15

Prý je člověk tím vzdělanější, čím více slov používá… 8) Ale vážně - nedávno jsem si uvědomila, že spostu cizích slo užíváme automaticky, aniž si to uvědomujeme - jako součást profesionální deformace. Došlo mi to zrovna nedávno, když jsem zjistila, kolik cizích slov používá moje tříletá dcera a podivila se odkud to má ?! No, a kamarádka se začala smát a poradila nám, abychom se chvíli poslouchali a teprve pak mi došlo, že oba s manželem máme nabitý běžný slovník pojmy, které užíváme v práci a nejhorší bylo, že u spousty z nich jsme měli problém s překladem do češtiny :oops:

Při zjištění, že na dítě standardně mluvím: „Vyjádřila jsem to dostatečně explicitně ?“, místo českého „Rozumíš tomu, co říkám ?“, že jsem nad rozsypanou rýží prohlásila „Kdo má na svědomí tu emisi ?“nebo nad nepořádkem v pokojíku „Vidím, že se zde vyskytly turbulence..“…o man­želových hláškách z oboru informatiky ani nemluvím ( tomu nerozumím ani já ), jsem se rozhodla si dávat pozor a naučit děti především česky…možná s několika pojmy Slezského dialektu, aby se taky domluvily s prarodiči ( ale to už je jiná kapitola )… :wink:

Irena 21.01.09 11:58

Snad až na některé technické termíny má čeština schopnost vyjádřit prakticky všechny výrazy vlastním pojmem. Je škoda to nevyužít. Lidi často používají cizí slova právě proto, že český ekvivalent neznají, což může znamenat i to, že tomu cizímu pojmu úplně nerozumějí. A mnozí se tak určitě i snaží vzbudit dojem erudovanosti. Pardón, učenosti. Tedy pardón - promiňte. :oops:

Arome Šárka02 21.01.09 12:51

My doma spolu všichni mluvíme naprosto hezky česky, jelikož jsme viděli, kam až došla přehnaná spisovnost u některých rodičů (také mi promiňte, jestli mezi ně patříte). Ale aby mi tříletý chlapeček řekl „jsem striktně proti tomu…“ to už mi přišlo krapet moc. Dospělý ať mluví jako dospělý, ale pokud tak mluví děti, vypadají jaksi přemoudřele a nepřirozeně.
My doma rozhodně nejsme vulgární, ale ani nijak spisovní či naopak přehnaně žvatlavě dětinští. Jsme prostě normální :D .

PaK 21.01.09 13:24

Kromě nadmíry cizích slov mi hodně vadí špatné používání třeba i českých. Docela mě nadzvedává, když v televizi slyším, že se něco uskuteční řádově do tří dnů. Matematicky znamená řádově něco jiného než „asi“.
Taky nemluvím stoprocentně dokonale, ale vadí mi, když ve sdělovacích prostředcích mluví (a píšou) leckdy jako ta růžová zvířátka. Chudák čeština. :cry:

IvKa 21.01.09 15:11

Neurážej ta nevinná zvířata.
Já zase někdy dopaluji svého synka, když se zapomene a mluví doma příliš odborně, že říkám třeba - my angličani říkáme emajl. Ale on by mi mohl říct něco podobného, když to přeháním s latinskými termíny.
Dřív jsem mluvila velice spisovně, až mě začaly unavovat časté dotazy, jestli nejsem učitelka. Tak jsem přidala něco hovorové češtiny a byl klid.

klubko 21.01.09 15:23
PaK píše:
Kromě nadmíry cizích slov mi hodně vadí špatné používání třeba i českých. Docela mě nadzvedává, když v televizi slyším, že se něco uskuteční řádově do tří dnů. Matematicky znamená řádově něco jiného než „asi“.
Taky nemluvím stoprocentně dokonale, ale vadí mi, když ve sdělovacích prostředcích mluví (a píšou) leckdy jako ta růžová zvířátka. Chudák čeština. :cry:

To mi taky vadí. Poslední dobou mě tahá za uši, když slyším špatné skloňování města Odolena Voda. Zatím jsem neslyšela, že by ji ti takzvaní sportovní komentátoři někdy skloňovali správně. To je pořád: „V Odolené Vodě, do Odolené Vody, apod.“ Nikoho nenapadne se podívat, že byl nějaký Odolen, a tudíž je to v Odolena vodě, do Odolena vody, atd. Vážně tu hrůzu slýchám celkem často a začínám na to být alergická :)

Stránka:  1 2 Další »

Reklama

 Váš příspěvek

Reklama


Reklama